A sugerencia del Museo de Literatura de Arkhánguelsk, el famoso poema de Púshkin “Recuerdo un
momento divino” será traducido a todos los idiomas del mundo. El 18 y 19 de enero de este año, llegó el
turno de Costa Rica. La Embajada de la
Federación Rusa junto con la Fundación “Ciudades Hermanas” organizó un viaje a
la zona Caribeña del país donde viven los indígenas Bribri. La delegación, compuesta por funcionarios de
la embajada y algunos compatriotas que viven en Costa Rica, viajó durante largo
tiempo en automóvil y en bote hasta la
región de Talamanca fronteriza con Panamá.
No sólo poesías sino también alimentos fueron llevados a sus pobladores. En el sitio se realizó una ceremonia: el
poema de Púshkin -escrito en el año 1825- fue traducido primero al idioma
español y después al bribri y escrito en una linda tarjeta en dos copias: una
se quedó en Talamanca y la otra fue enviada al museo de Arkhánguelsk. De esta manera, dos culturas tan diferentes
como la rusa y la indígena bibri costarricense, se encontraron y establecieron
contacto gracias al arte universal de la poesía y el lenguaje del amor. “La excursión resultó la etapa final de un
gran trabajo preparativo –dijo Marta Khrzhanovskaya, vicepresidenta de la
Fundación. –Es más, todavía no nos damos cuenta de todo el significado de este
acontecimiento y posiblemente, este hecho histórico traerá consigo una
continuación…”
суббота, 22 марта 2014 г.
GAZETA 65. Febrero 2014. Artículo 2. Indígenas costarricenses declaman poesía de Púshkin en su propia lengua
Etiquetas:
Bribri,
Costa Rica,
Embajada Rusa,
idioma bribri,
poesía,
Pushkin,
Rusia,
Talamanca
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий