По предложению Архангельского литературного Музея, знаменитое
стихотворение Пушкина «Я помню чудное мгновенье» будет переведено на все языки
мира. 18 и 19 января этого года очередь
дошла до Коста-Рики. Посольство
Российской федерации вместе с фондом «Города-братья» организовали поездку в
Карибскую зону страны, где проживают индейцы племени брибри. Делегация, состоящая из работников посольства
и наших соотечественников, проживающих в Коста-Рике, долго добиралась на
автомобиле и в лодке до области под названием Таламанка, находящейся
на границе с Панамой. Они привезли
местным жителям не только стихи, но и запас продовольствия. На месте состоялась торжественная церемония:
стихотворение Пушкина, написанное в 1825 году, было переведено сначала на
испанский язык, а затем на брибри, и записано на красивой карточке в двух
экземплярах: один остался в Таламанке, а другой послали в Архангельский
музей. Таким образом, две такие разные
культуры, как русская и латиноамериканская, встретились и вступили в контакт
благодаря универсальному искусству лирической поэзии и языку любви. «Экскурсия явилась заключительным этапом
большой предварительной работы, - сказала Марта Хржановская, зампредседателя
фонда. – Впрочем, мы еще не осознаем всей значимости этого события, возможно,
что этот исторический факт еще повлечет за собой продолжение...»
суббота, 22 марта 2014 г.
ГАЗЕТА 65. Февраль 2014. Статья 2. Коста-риканские индейцы читают стихи Пушкина на своём языке
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий