Ещё в молодости Орландо Гарсия увлёкся
русской народной музыкой. Он слушал,
играл на гитаре и пел русские песни.
Недавно Орландо создал вокально-инструментальный ансамбль «Белые
журавли», где собрал коста-риканских любителей музыки и научил их петь русские
песни. Во время выступления на XIV Международном
фестивале искусств, коллективом восхищалась как русская публика, так и
коста-риканская.
Орландо Гарсия пригласил
нас в свой просторный деревянный дом в центре Сан-Хосе, который построил еще
его дед. Все стены там завешаны хорошими
картинами, фотографиями и афишами.
-
Дон Орландо, как вы познакомились с русской музыкой?
- Я родился
в культурной многонациональной семье, среди моих дедов были испанцы, французы. Многие из них были писателями, поэтами,
профессорами, певцами и артистами. С
детства я читал много книг, газет и журналов, слушал радио и пластинки с
разнообразной музыкой, серьезно занимался игрой на гитаре, в совершенстве
освоил испанский стиль фламенко. Также
играл и ставил театральные спектакли, снимался в кино. В годы моей молодости по радио «Университет»
часто передавали русскую классическую и народную музыку. Фольклор мне нравился особенно. Но ближе я познакомился с русской музыкой,
когда жил в Москве.
-
А кто Вы по специальности?
-
По профессии я официальный переводчик, также артист и музыкант. Изучал социальные науки, сначала в
Университете Коста-Рики, а затем в Университете Мэриленда, США – на курсах по
изучению Советского Союза, так как меня всегда интересовала эта страна. Работал по дипломатической линии в
Организации американских государств в Вашингтоне, писал статьи по
искусствоведению в газету «Excélsior», также одно время был ассистентом Президента
Коста-Рики, писал для него речи. Много
лет жил в Америке, потом в Испании, у меня была жена француженка, пожил два
года в Ливане, Турции и на Кипре. Говорю
на многих языках. Поэтому по возвращении
на родину я занялся переводческой работой, у меня есть лицензия официального
испано-английского и англо-испанского переводчика. Написал я и издал словарь 1600
коста-риканских слов и выражений с их эквивалентами на классическом испанском
языке и на английском. Также издал
лингвистические таблицы с русскими словами в переводе на разные варианты
испанского языка. У меня есть еще много
планов для того, чтобы объединить все наречия испанского языка, на которых
говорят в разных странах Латинской Америки, так как существующие различия часто
приводят к недопониманию. Я уверен, что
этим должны заниматься не академики, а переводчики. Театр и кино я тоже никогда не оставлял, это
моя вечная страсть, хотя эта работа и не дает особого дохода. С детства актерствовал, а будучи студентом,
делал театральные постановки, в которых сам играл. Играл роль Кардинала Ришелье в телевизионной
постановке «Три мушкетера», снялся в одной из главных ролей фильма «Магдалена»,
который поставил Хавьер Гутиэррес, также сочинил музыку для этого кино. В Мексиканско-коста-риканском фильме La Segua снялся, вместе с актрисой
Бланкой Герра, в роли испанского цыгана и пел песни собственного
сочинения. Также играл в Национальной
театральной компании в спектаклях «Una Aureola para Colón» и «Cyrano de Bergerac».
-
А каким образом вы оказались в Москве?
- В те
годы, когда я писал статьи на английском языке для газеты «Excélsior», меня вдруг пригласили работать
ассистентом для вновь избранного Президента Родриго Карасо, хотя я никогда не
был членом никакой политической партии.
И вскоре, когда консул в Москве за год до окончания срока отказался от
этой работы, меня послали туда исполнять обязанности консула и посла. Я проработал в Москве два года. Тогдашний министр иностранных дел Фернандо
Волио мне клятвенно обещал при свидетелях, что назначает меня на четыре года,
но потом не сдержал своего слова. Это
были трудные времена, я работал в посольстве Коста-Рики только с
секретарём. Предыдущий посол, Луис
Бараона, жил в роскошном особняке, который был предоставлен Коста-Рике
советским правительством, но по окончании своей работы, он вернул это здание,
так как в Коста-Рике в те годы начался сильный кризис и страна не могла
оплачивать такое большое посольство. Так
я и оказался со всем хозяйством в двух маленьких квартирках, в одной жил, а в
другой работал. Тогда в СССР училось
примерно 300 коста-риканских студентов, я должен был оформлять для них всякие
визы и разрешения, даже поженил четыре пары, так как в мои права также входили
и функции нотариуса. Помню, когда
впервые мне пришлось оформлять бракосочетание, я приготовил торжественную
церемонию, попросил свою секретаршу Галю найти белую скатерть, сделал напиток
типа испанской «сангрии». Произнес им
речь, в общем, всё прошло прекрасно, у всех дрожали руки от волнения, все
прочувствовали серьезность момента. Я
вообще не люблю делать дела кое-как, мне нравится привносить в жизнь элемент
театральности. Тогдашний начальник
Латиноамериканского отделения МИДа В.Н. Казимиров, бывший посол СССР в
Коста-Рике, ко мне очень хорошо относился, дал мне разрешение на свободное
передвижение, на посещение домов советских граждан и на свободный вход любых
людей на территорию посольства. Я этим
разрешением широко воспользовался, в основном для того, чтобы давать приют
коста-риканским студентам. Ведь многие
из них жили и учились в отдаленных районах страны, и когда им нужно было
оформить какие-нибудь документы, им приходилось приезжать в Москву на несколько
дней. Я их оставлял ночевать в своей
квартире или в посольстве, у меня постоянно гостило множество людей. Я, к счастью, не был профессиональным
дипломатом, поэтому подходил к международным отношениям с позиции космополита,
у меня не было предвзятых понятий, я свободно общался со всеми на любые
темы. Так наладил хорошие
дружественные отношения с дипломатами из других стран.
В Москве я также сделал
выставку фотографий и книг о Коста-Рике в Доме дружбы, это была первая и
единственная выставка такого рода. Один
раз познакомился лично с Л.И. Брежневым, как раз за неделю до его кончины, а на
его похоронах встретился с Андроповым и с Горбачёвым. Даже имел честь сыграть одну партию в шахматы
с самим Анатолием Карповым, он мне подарил и подписал свою книгу «Девятая
вертикаль» (о своей знаменитой стратегии).
-
И Вы выучили русский язык очень хорошо?
- Я начал
учить русский язык еще в бытность студентом Университета Коста-Рики,
познакомился с одним русским парнем, сыном эмигрантов, который приехал из
Канзаса в Коста-Рику по студенческому обмену, он был первым, кто давал уроки
русского языка в Коста-Рике. В Москве
мне много приходилось общаться на русском, так что я освоил язык на разговорном
уровне, но в совершенстве не выучил. Мне
помогло знание русского языка сейчас, когда я решил петь русские песни, так как
я знал, как правильно произносить слова и научил этому всех участников нашего
ансамбля.
-
Как вам пришла в голову идея создать группу "Белые журавли"?
- Я с
друзьями и раньше всегда собирал вокальные группы, в основном, чтобы петь
рождественские колядки. А в этот раз я
задумал такой проект с надеждой предложить его разным отелям, чтобы выступать
перед туристами и широкой публикой. Мы
планируем петь не только русские песни, но и фольклор многих других народов
мира. Когда я узнал, что Россия будет
почетным гостем Международного фестиваля искусств, то решил начать именно с
русской музыки, хотя эта музыка самая сложная, думал, может быть, Россия нам
выделит какое-нибудь финансирование. Но
оказалось, что вся русская программа была уже определена, так что нам пришлось
удовлетвориться теми небольшими выплатами, которые предоставляет
коста-риканское государство для участников фестиваля. Нам этого хватило только на приобретение
костюмов. Зато организация фестиваля с
нас потребовала столько разных оформлений, что это просто издевательство! Я с этим решительно не согласен. Судя по их правилам, могут участвовать только
профессиональные зарегистрированные коллективы, а все самодеятельные или
уличные артисты остаются за бортом! Или
должны искать каких-то посредников, за что платить немалые деньги. Мы уже совсем было собрались платить, но тут
вовремя появился Дмитрий Орданский со своим театром и нас спас, помог нам всё
оформить бесплатно. Русские народные
костюмы мы частично шили сами, кое-что нам одолжила Марта. Хотя русские друзья критиковали и упрекали
меня в неточностях, я не согласился.
Театр – это не этнографическая выставка, я знаю законы театрального
искусства, где всё – иллюзия, всё – символы и образы. Если для костариканцев меховая шапка
ассоциируется с Россией, значит, мы надели шапки, хотя, как нам разъясняли
русские люди, в шапках дома никто не сидит.
Дмитрий даже критиковал меня за то, что я прикрепил к своей кепке розу;
«должна быть гвоздика», сказал он. Но я
ему не поверил, и действительно, на многих русских картинках часто гармонист
сидит с розой на кепке, правда, это чаще всего используется на свадьбах. А для украшения на рубахах, мы приклеили
бумажные тесьмы с напечатанным узором, имитирующим вышивку. Я специалист в изготовлении всяких
невероятных сценических устройств!
-
А как вам удалось так точно передать звучание?
- Я очень
люблю русские народные песни, я и раньше их пел под гитару на праздниках, много
слушал, ходил на концерты. Не только
мелодии, но и слова мне очень нравятся, я их перевел в поэтической форме на
испанский язык, мы также можем петь все эти песни и на испанском. Я так глубоко чувствую поэзию Расула
Гамзатова, что даже сердце болит за тех солдат, которые превратились в белых
журавлей. Думаю, что где-то в моих генах
сидит и русская наследственность, только не знаю с какой стороны. Репертуар я частично уже знал, а частично
нашел по интернету. Наш ансамбль
собрался из старых и новых друзей, Ирэна Солано поет и играет на мандолине,
флейте и балалайке, Алехандро Улате – профессиональный певец, Родриго Агиляр -
прекрасный аккордеонист, Валентин Рамирес играет на контрабасе, я пою и играю
на гитаре, дочь Ирэны Анджи Ловдэй - поёт и играет на ударных инструментах и на
флейте, Стефано Дипадуа – ударник, а также, конечно, наша новая приглашенная
русская участница Марта Рейн; все участники также подпевают хором. Не все у нас обладают хорошими голосами, но
это и не обязательно, ведь наш ансамбль не претендует равняться на Хор
Пятницкого, мы, скорее, олицетворяем обычное домашнее искусство простых
деревенских людей. Мы начали
репетировать с января месяца, и больше всего мне приходилось работать над
ритмом. Например, песня «По диким степям
Забайкалья» звучит в ритме вальса, однако это не танец, а медленная и
трагическая баллада, поэтому мне всё время приходилось «тормозить» музыкантов,
иначе они бы превратили эту музыку в латиноамериканскую «сальсу»! Наша коста-риканская музыка отличается
большим богатством мелодии, иногда на протяжении всей песни мелодия меняется и
ни разу не повторяется, зато ритм практически всегда тот же самый. В русской музыке наоборот, мелодия всё время
повторяется одна и та же, но ритм может то замедляться, то сильно
ускоряться.
-
А кто у вас пишет партитуры?
- Обычно я
не использую ноты, я воспитан на фламенко, а эта музыка играется и поется на
слух. Но в этом случае, для своих музыкантов
мне пришлось искать ноты в интернете, особенно если нужно было менять
тональность песни, приспосабливаясь под голос каждого из певцов.
-
Вы также использовали фотографии с русскими пейзажами, спроектированными
на большом экране.
- Да, это
иллюстрации к песням, Ана Альварес нам помогает показывать их на экране. Я много часов сидел и подбирал эти пейзажи,
фигуры людей, лошадей и т.п. Все должны
были быть в одном стиле и одной формы, часто надо было компоновать несколько
фотографий в одну. На фото много коней,
действительно, но это потому что они упомянуты в тексте. Там только не хватает уссурийского тигра и
медведя, так как в песнях их тоже нет!
-
Среди вас была одна русская певица…
- Да, Марта Рейн.
Так как наш концерт посвящен России, мне хотелось пригласить
какую-нибудь певицу из этой страны, в соответствии с моим музыкальным проектом
«Musimundo». Она нам очень помогла,
исполнила наиболее сложные композиции, она прекрасная артистка. Но мы вместе репетировали очень мало, так как
она к нам присоединилась только в марте месяце.
-
И какие у вас дальнейшие планы?
-
Хотим
также подготовить программу по народной музыке Аппалачских гор, я её хорошо
знаю. Потом попробовать с музыкой Аргентины,
Франции, Испании и других стран. Может
быть, сможем поехать на гастроли в другие страны, если представится такая
возможность. А мои личные планы на
ближайшее будущее также включают поездку в США с целью прочитать им лекцию о
жизни Дж. Кеннеди, так как я сам был свидетелем многих интересных событий,
когда жил в этой стране.
- Большое спасибо за интересный рассказ и
желаем Вам успехов в осуществлении всех планов.
Комментариев нет:
Отправить комментарий